Esto ocurre en lo político y también en lo cultural. En este último campo, me gustaría hoy recordar a la primera persona en China, por lo menos en la República Popular, que de forma pública y profesional cantó -acompañada por una guitarra- temas en español y llegó a editar, a principios de los años ochenta, dos casetes (lo que había entonces) que incluían temas en nuestra lengua.
Me estoy refiriendo a Cheng Fangyuan (成方圆) quien posteriormente se convirtió en una de las voces más famosas en China y que en la actualidad sigue dando conciertos y actuando en la televisión. Obtuvo, a lo largo de su carrera artística, que aún continúa, muchos premios en China y participó en varias oportunidades en el programa de televisión más popular del país, el especial de la velada de la Fiesta de la Primavera.
Durante los llamados "diez años del caos" (1966-1976) de la Revolución Cultural no se escuchaba en China música o canciones extranjeras, salvo cuando venía a actuar algún conjunto de los principales aliados entonces de la República Popular, como Corea del Norte o Albania.
Esto no era así en los primeros años desde la fundación del nuevo gobierno en 1949. Aparte de material cultural soviético y de sus países aliados, por entonces se bailaba el tango y había orquestas de jazz. Todo eso terminó en 1966.
Después de diciembre de 1978, cuando se decide adoptar la política de reformas económicas y apertura al exterior, con el paso del tiempo comienzan a entrar en el país y a difundirse músicas y canciones de otros países, incluida la música clásica.
Recuerdo una vez que nos llevaron a un concierto de música extranjera donde en el programa se incluía la música de la canción que llamaban "mazorca de maíz", cuando en realidad se estaban refiriendo al tango "El Choclo".
Ya a principios de los años ochenta comienza a actuar un grupo llamado "Oriente-Canciones y danzas" "东方歌舞团" que se dedicaba a cantar y a bailar ritmos de Asia, África y América Latina. Era curioso ver a bailarinas chinas disfrazadas de africanas, incluso con la cara pintada de negro, bailar unos ritmos que no pegaban con lo que era y es el baile en China.
Entre las figuras de ese grupo destacaba la joven Cheng Fangyuan, que se había graduado en la Academia de Música en la especialidad de erhu una especie de violín vertical chino con solo dos cuerdas.
Cheng Fangyuan, con el paso del tiempo, se "enamora" de la guitarra, aprende por sí misma a tocarla y debido a su facilidad para los idiomas comienza a cantar, aparte de en chino, canciones en inglés ("Yesterday" de Los Beatles), francés, japonés .... y español.
La sede del grupo quedaba muy cerca del Hotel de la Amistad, donde yo vivía con mi familia, y no recuerdo cómo me contactó, pero el hecho es que estuvo viniendo durante un período todos los sábados por la mañana a mi casa, para que la ayudara sobretodo en lo relacionado con la pronunciación de las canciones en español. Yo entonces tocaba la guitarra y creo que esa fue también una de las causas.
El hecho es que entre 1981 y 1982 saca dos casetes, donde incluye, cantadas en español, la venezolana "Pajarillo verde" que se puede escuchar pinchando aquí , y la argentina "Luna tucumana", que figura en este enlace.
Son canciones que interpreta en sus actuaciones en vivo y que tenían la característica de que la primera parte la cantaba en español, y la segunda en chino para que el público la entendiera.
Después de dos conciertos en Shangdong y Shanghai salta a la fama. Era muy raro, por no decir imposible, que en esos años un cantante chino actuara acompañado de una guitarra. Entonces las guitarras que se vendían en China tenían cuerdas de acero, imposibles de tocar para nosotros, y no sé por qué se había puesto de moda la "guitarra hawaiana", que se toca poniendo el instrumento en posición horizontal, algo de lo cual yo nunca había oído hablar.
Cheng Fangyuan se convierte en cantante profesional y se hace muy popular en China. Tuvo la oportunidad, durante todo el tiempo transcurrido, de visitar con el conjunto "Oriente" prácticamente la mayoría de los países latinoamericanos y España. La música que escuchó y los bailes que vio la impresionaron mucho y así creció su interés y su afición por la música latinoamericana y la española. Entre otros ritmos le gusta el tango, la samba brasileña, la salsa o el flamenco.
Sin embargo, la que la lleva a la fama después de sus comienzos al principio de los años ochenta, son sus canciones en chino o en inglés, también acompañada por su guitarra. Al fin y al cabo el español está considerado en China un "idioma pequeño" y no es mucho el público que se pueda interesar en canciones en la lengua de Cervantes.
Actualmente sigue en activo, dando conciertos en público y en la televisión, y a su afición por la música le ha sumado la de la fotografía. Sabiendo muy pocas palabras de español, aún sigue cantando en español, canciones como "Bésame mucho". La última versión la grabó en su domicilio durante el confinamiento por el Covid-19, acompañada por su guitarra y se puede escuchar pinchando aquí
Tiempo atrás tuve la oportunidad de volver a verla y a pesar de su fama, sigue siendo una persona de fácil trato. También tuve la ocasión de coincidir con ella en algunas de las actividades que realiza el Instituto Cervantes de Pekín.
Eso me llevó a compartir con ustedes una historia creo que muy poco conocida: la de una cantante china que toca la guitarra y canta en español, la primera que lo ha hecho de forma profesional en la historia de la República Popular China. Espero que les haya resultado interesante.
@PabloRovetta
@PabloRovetta
Muy interesante historia de la que debo de confesar que no tenía ni idea. Gracias, Pablo ¡Cuánto me falta de saber de China!
ResponderEliminarGracias Fernando. Eres muy modesto, aunque es verdad que a todos nos falta, les falta, mucho por conocer cosas de China. Por eso ni me considero "experto" o "sinólogo" y no creo en su existencia. Un abrazo.
EliminarExcelente relato !
ResponderEliminarGracias! Me alegro que te haya gustado. Un saludo,
Eliminar